یک پروژه میلیون دالری، اینروزها مصروف تابلو نویسی در کوچههای شهر #مزارشریف است. هدف از
این کار، نشانهگذاری دقیق و معیاری شهر است تا آدرسیابی آسان و دقیق باشد. این
اقدام برای نظم بخشیدن به شهر فوقالعاده مهم است، اما چند نکته:
یک: ظاهراً در نوشتن تابلوها، با آدمهای باسواد و دانای شهر مشوره صورت
نگرفته و یک گروه پروژهنویس، این کار را انجام داده است که پر از اشتباهات مضحک
است.
دو: دیده میشود که عصبیت جاهلانهیی در پشت نوشتن تابلوها موج میزند و
همین باعث شده است تا اشتباهات فاحشی مانند ترجمه کردن اسمهای خاص از زبان فارسیدری
و ازبیکی به پشتو انجام شود. مثلا نام یک محله که گذر " هژده چمن" است،
به " اته لسم چمن گذر" برگردان شده.
این تابلونویسهای بیسواد همین را نمیدانند که اسم خاص قابل ترجمه نیست.
فقط در جایی اسم خاص را میتوان ترجمه کرد که هدف از ترجمه، کمک به فهماندن دقیقتر
به مخاطب باشد. در حالی که یک خواننده و گوینده زبان پشتو هیچ نیازی ندارد تا گذر
هژده چمن را برایش ترجمه کنیم. این ترجمه حتی باعث گمراهی و تغییر نام این محله میشود.
سه: به صورت احمقانهیی در این پروژه تلاش صورت گرفته تا مسائل زبانی دامن
زده شود. مثلاً نام محلههای اوزبیکنشین برخلاف دستورهای زبانی و فرهنگی، به پشتو
برگردان شده و نشانی از زبان اوزبیکی نیست.
پشتو زبان بخشی از ساکنان کشور و یکی از زبانهای رسمی مملکت است. هیچکس
نمیتواند منکر این باشد و کسی هم مخالف تابلوها و شعارها و کتابهای پشتو نیست،
اما اقدامِ چنین مغرضانه و احمقانه، نه تنها باعث واکنش و تنش میشود، بلکه خیانتی
است در حق همه زبانها و فرهنگهای جامعه افغانستان.
متهمان اصلی این غفلت که ممکن است تنشهای فرهنگی و قومی را به میان
بیاورد، در قدم نخست ریاست اطلاعات و فرهنگ بلخ و شهرداری مزارشریف و در قدم بعدی
مسئولان پروژه مذکور استند.
یا تابلوها اصلاح شوند، یا مردم به آسانی روی شان رنگ سیاه میپاشند.
این به هیچوجه مخالفت با زبان پشتو نیست، چون مخالفت با یک زبان و فرهنگ
احمقانهترین کار ممکن است که فقط وظیفهی افراد بیمار و جاهل است.
مختار وفایی
0 Comments